From what I can see, there's pretty much only one English-language obit, from AP; so it seems it really would be problematic to produce two independent English-language sources.
I struggled through this review, with lots and lots of sanity checks and scrutinizing details of automatic translations (the iDNES source headline autotranslated as "Memories of loved ones or Rašková chimneys of clothes and bills disco"), based on treating the translation part of this as original reporting by a trusted reporter. Using {{translated quote}} should help, since it allows people to judge the direct quotes for themselves.
The reviewed revision should automatically have been edited by removing {{Review}} and adding {{Publish}} at the bottom, and the edit sighted; if this did not happen, it may be done manually by a reviewer.
From what I can see, there's pretty much only one English-language obit, from AP; so it seems it really would be problematic to produce two independent English-language sources.
I struggled through this review, with lots and lots of sanity checks and scrutinizing details of automatic translations (the iDNES source headline autotranslated as "Memories of loved ones or Rašková chimneys of clothes and bills disco"), based on treating the translation part of this as original reporting by a trusted reporter. Using {{translated quote}} should help, since it allows people to judge the direct quotes for themselves.
The reviewed revision should automatically have been edited by removing {{Review}} and adding {{Publish}} at the bottom, and the edit sighted; if this did not happen, it may be done manually by a reviewer.