The quote about Kurds Christians and pornography was a bit of a puzzle. With some digging (which is, in fact, encouraged by an embedded html comment in the article), it seems to be, at least more-or-less, an English translation of a line of the poem by an interviewer at NPR in April. The "more or less" is the problem; it looks as if even folks later reporting at NPR weren't sure where it fell between "translation" and "paraphrase". They had nothing to worry about in direct-quoting since it was all NPR. We would have been better off, I think, finding a different way to convey the information rather than using a direct quote. However, the interviewer did describe it as a line of the poem, so I decided to allow it. While advocating that we steer clear of that sort of ambiguous case in future.
The reviewed revision should automatically have been edited by removing {{Review}} and adding {{Publish}} at the bottom, and the edit sighted; if this did not happen, it may be done manually by a reviewer.
The quote about Kurds Christians and pornography was a bit of a puzzle. With some digging (which is, in fact, encouraged by an embedded html comment in the article), it seems to be, at least more-or-less, an English translation of a line of the poem by an interviewer at NPR in April. The "more or less" is the problem; it looks as if even folks later reporting at NPR weren't sure where it fell between "translation" and "paraphrase". They had nothing to worry about in direct-quoting since it was all NPR. We would have been better off, I think, finding a different way to convey the information rather than using a direct quote. However, the interviewer did describe it as a line of the poem, so I decided to allow it. While advocating that we steer clear of that sort of ambiguous case in future.
The reviewed revision should automatically have been edited by removing {{Review}} and adding {{Publish}} at the bottom, and the edit sighted; if this did not happen, it may be done manually by a reviewer.